عشقێ کو بدن ب یەک دوو ئەرواح

از کتاب:
دیوانی مەلای جزیری
اثر:
ملای جزیری (1570-1640)
 1 دقیقه  521 مشاهده
عشقێ کو بدن ب یەک دوو ئەرواح
پەیوەستە دڤێ ب هەڤ بن ئەشباح
جان و جەسەدان کو ئتتحادە
«و الْماءُ لَهُ المِزاج بالراحعربی»
وەسلا تە ل جان و دل حەیاتە
«مَنْ ذاقَ مَرارَةَ النَّوی طاحعربی»
تەنها نە د سینە من خەدەنگن
«مِنْ لَحْظِكَ فی القلوبِ أرْماحعربی»
پەروین ژنسخ‌های دیگر: د شەفەق سەحەر خویا بوون
«لا بِدعَ وَ فيهِ مِنْكَ مِصْباحعربی»
«لَوْ مِستَ مِن الهوی كَبانعربی»
«لا بِدعَ وَقَدْ تَميدُ أرواحعربی»
هەر شام و سەحەر ب دەستێ خووبان
«من خمرتنا تدورنسخ‌های دیگر: تدوح، تروحعربی أقداح»
«إفْتحْ بِلِقاكَ قُفْلَ قَلْبیعربی»
«فالْقَلْبُ لَهُ لِقاكَ مِفْتاحعربی»
سەییاح مە دین د خەلوە ئیرۆ
ئەللاهـ کو چ خەلوە و چ سەییاح
بەرقێ کو ڤەدا ژ بەر نقابێ
«و اللامعُ مِنْ سَناهُ قَدْ لاحعربی»
قەوس و قوزەحان نومان ژ بالانسخ‌های دیگر: قەوسێ قەزەحان نوما ژ بالا
«و الْعَنْبَرُ مِنْ شَذاه قَدْ فاحعربی»
ئایینەیێ دل مەلاتخلص جەلا دەنسخ‌های دیگر: دا
«مِنْ طَلْعَتِهِ فَقد صَفی الرَاحعربی»