دوشنبە دیدم هاتفی بر من صدا زد بیخبر
Li pirtûka:
Dîwanî Edeb
Berhema:
Ebduɫɫa Begî Mîsbaḧ Dîwan (1859-1916)
4 Xulek
983 Dîtin
دوشنبە دیدم هاتفی بر من صدا زد بیخبرFarsî
گفتا چە داری اینقدر در سر هوای شور وشر!Farsî
تا کی بە غفلت اندری بر باد دە باد سریFarsî
بس کن تو از این شمخری بر بند طاعت را کمرFarsî
طاعت بکن بهر خدا طاعت ز بهر او سزاFarsî
از کسوت صورت را غافل مشو از دادگرFarsî
دانا خدایی آنچنان کز صنعتش بی اسطوانFarsî
چون ایستادە آسمان گردان در و شمس و قمرFarsî
بر پادشاهان او خدا روزی رسان هر گداFarsî
هم غائب و هم بر ملاهم آفریدە بحر و برFarsî
ما غيرَ رب احد و هو السميع و الصمدErebî
لا اب لَ هم بي ولد ما لا لَ كيف و قدرErebî
خالی ز نقصان است از این او آفرید آدم ز طینFarsî
او گسترانیدە زمین همچون طبق بر آب ترFarsî
هر قطرەای در آب ازو هر اخگری دو تاب ازوFarsî
هر خفتەای در خواب از و هم خالق دُر از مطرFarsî
او آفرید از عدم از عدم هم کرسی و لوح و قلمFarsî
مهر شریعت را رقم او برزد و دادش ضفرFarsî
یعنی محمد مصطفی کز نام او یابد شفاFarsî
پنهان و ظاهر یاخفی انسان و حیوان بحر و برFarsî
از بهر درد او دوا، وی را ثنا گفتە خداFarsî
طە و یس و الضحی بر تر وراکرد از بشدFarsî
نام خدا بر گوهری کز کل عام بر تریFarsî
دادش خدا پیغمبری وFarsî الآدم بين المدرErebî
مرهم زبهر درد او، در نسل عالم فرد اوFarsî
از بحر معجز کرد او او بانگشت خود شق القمرFarsî
چون اصل زاتش پاک شد زیز و شە لولاک شدFarsî
از آب او این خاک شد افروختە چون طاس زرFarsî
ای ساقی کوثر توی کاندر تو نبود بد خوییFarsî
وز بس جمال و نیکوی رخشان رخت چون ماە و خورFarsî
گر تو نبودی در کمین کی میشدی روح الامینFarsî
بی تو خلل می یافت دین ای از تو هر نور بصرFarsî
معراج رفتی در دجی جبریل ماند از منتهیFarsî
میکال بودت رهنما او هم بماند از عرش برFarsî
تنها برفتی بر علی ای سرور خفنی و ملاFarsî
تو بودی و نورش فلا اندر میان بوک و مگرFarsî
هاتف بگو اینک و را وصف خدا کردن چراFarsî
کی میرسد بر خور ثری خاموش شو ای بی بصرFarsî
اگر هر سر مویت زبان باشد نداری تو توانFarsî
کردن ثنای مستعان دیگر مگو چیزی دیگرFarsî
گر تو همی خواهی نجا از دست شیطان این نەجاFarsî
بر باردە کبر ونخا برخیز و کن عزم سفرFarsî
گفتم کجا باید سفر عزم سفر دارد خطرFarsî
هم از سفر خیزد وعر برخیز گفت ای باد سرFarsî
برهان برو پیری ببین کز اوست قایم شرع و دینFarsî
غیث زمان غوث زمین دین نبی را راهبرFarsî
پیری بەسیما چون پری چون او نزادە مادریFarsî
یعنی چو او نیک اختری کز اوست برهان باحشرFarsî
فرخ همای لا مکان، در عرش دارد آشیانFarsî
هم واقف سر نهان هم سینە خالی از کدرFarsî
از او حصار دین متین، در عالم اندر بی قرینFarsî
نام شریفش شمس دین، از سر پنهان با خبرFarsî
مثلش نباشد در جهان، پیر زمین، قطب زمانFarsî
هر معنا پیشش عیان، هر علم در نزدش سمرFarsî
آسان بە پیشش مشکلی راە خدا در یکدلیFarsî
نائب مناب چون علی بر جای عثمان و عمرFarsî
ای برهمە عالم شهی بخشا بە من «عبدالهی»Farsî
من مورم و تو چون مهی بر خدمتت بستم کمرFarsî
دایم ثنا خوان توام، هم دست و دامان توامFarsî
کمتر ز دربان توم ای برهمە انجم تو خورFarsî
تا هست گل اندر چمن نسرین و بلبل یاسمنFarsî
تا هست روح اندر بدن باتو قرین باشد ظفرFarsî
یا رب فزون باد و کمی بر دشمنت باد وخمیFarsî
دور از تو هر رنج و غمی بادت تبر بر هر شترFarsî
شمسی و بردین شاهی تو بی سرشود بدخواە توFarsî
شمسی بود هر ماە تو تا خور بود اندر قمرFarsî